Союз переводчиков России и АПМО подписали соглашение о сотрудничестве

Союз переводчиков России и АПМО подписали соглашение о сотрудничестве. Данное сотрудничество послужит развитию содействия защиты прав переводчиков и переводческих компаний, укреплению совместной работы, направленной на формирование в России института присяжных (судебных) переводчиков.

29 июля 2019 года в конференц-зале АПМО состоялось подписание соглашения о сотрудничестве между Адвокатской палатой Московской области и Союзом переводчиков России в лице Президента АПМО Галоганова Алексея Павловича и Президента Союза переводчиков России Ивановой Ольги Юрьевны.

Аналогичное соглашение также было подписано между Московским областным отделением АЮР и СПР.

Данное сотрудничество послужит развитию содействия защиты прав переводчиков и переводческих компаний, укреплению совместной работы, направленной на формирование в России института присяжных (судебных) переводчиков, а также формированию законодательной основы, разработка алгоритма и инструментария формирования единой базы данных присяжных (судебных) переводчиков Российской Федерации и стран СНГ и др.

«Это очень полезное и нужное сотрудничество как для областной палаты, так и для наших коллег из СПР. В своей профессиональной деятельности адвокатам зачастую приходится  сталкиваться с необходимостью обратиться за помощью к переводчикам, поскольку они осуществляют защиту и иностранных граждан. Поэтому найти грамотных и по-настоящему компетентных специалистов, в том числе, в области юридического толкования языка очень непросто.  В дальнейшем, совместно с Союзом переводчиком России, возможно создание  рабочей группы, которая будет заниматься курированием и урегулированием вопросов в части взаимодействия юристов и переводчиков в рамках правовых отношений.», — подчеркнул А.П. Галоганов.

Союз переводчиков России и АПМО подписали соглашение о сотрудничестве.

«Мы надеемся, что эти соглашения заложат основы плодотворного и взаимовыгодного сотрудничества в области обмена необходимой информацией, совершенствования законодательства и правоприменительной практики, в том числе, по вопросам, имеющим отношение к переводческой деятельности, а также будут способствовать началу совместной работы по организации эффективной профессиональной подготовки, аттестации и повышения квалификации переводческих кадров в системе правоприменения, следствия, дознания и судопроизводства.

Правление Союза переводчиков России связывает с подписанием этих соглашений возможность реализации планов по формированию в Российской Федерации признанного государством института  присяжных (судебных) переводчиков, существование которого позволит урегулировать и решать многие сложные вопросы обеспечения демократии, законности и правопорядка», — также прокомментировала О.Ю.Иванова, Президент СПР.

Пресс-служба АПМО

Фото с сайта https://www.apmo.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

четыре × 2 =